The Night Before Christmas 圣诞前夜

诗歌朗诵 中英文双语

JHK制作

1'Twas the night before Christmas and all through the house not a creature was stirring, not even a mouse. 圣诞前夜,
没有一点动静,连老鼠也躲了起来
 
2The stockings were hung by the chimney with care, in hopes that St. Nicholas soon would be there. 长袜挂在烟囱旁边
等待着圣诞老人的光顾
3The children were nestled all snug in their beds, while visions of sugar plums danced in their heads. 小孩在被子里暖暖地睡着了
在甜美的梦中吃着糖李子
 
4And mamma in her kerchief and I in my cap had just settled down for a long winter’s nap, 妈妈裹着围巾,我戴着帽子
我们刚刚从冬季的梦中醒来
 
5 when out on the lawn there arose such a clatter, I leaped from my bed to see what was the matter. 草原远处传来了欢笑声
我跳起来想去看个究竟
6 Away to the window I flew like a flash, tore open the shutters and threw up the sash. 我闪电般来到窗前
透过窗门向远处看去
 
7 The moon on the breast of the new-fallen snow gave the lustre of mid-day to objects below, 月亮在新落下的雪花的怀里
照亮着地上的万物
 
8 when, what to my wondering eyes should appear, but a miniature sleigh, and eight tiny reindeer. 眼前还有更新奇的东西呈现
一个小雪橇,八只小鹿
 
9 With a little old driver so lively and quick, I knew in a moment it must be
St. Nick.


More rapid than eagles his coursers they came, and he whistled, and shouted, and called them by name.

还有一位老爷爷,如此清晰,如此之快
我知道那一定是圣诞老人

比鹰还快
他吹着口哨,欢呼着,喊着他们的名字

10 Now, Dasher! Now Dancer! Now Prancer and Vixen! On, Comet! On Cupid! On Donner and Blitzen!
勇者们,舞者们,絮絮叨叨的女人们
丘比特之剑将射向你们
 
11 To the top of the porch! To the top of the wall! Now dash away! Dash away! Dash away all! 到门上去,到墙上去
所有一切不幸都统统滚蛋
 
12 As dry leaves that before the wild hurricane fly,

when they meet with an obstacle mount to the sky, •so up to the house-top the coursers they flew, with the sleigh full of toys, and St. Nicholas too. •

And then, in a twinkling, I heard on the roof the prancing and pawing of each little hoof.

飓风来之前,干燥的叶子早已飞走

 

当遇到阻碍,他们飞向了天空
飞向房顶
当雪橇上装满了布娃娃,圣诞老人近了


 

就在那时,我听到了房顶上的歌唱
每个房顶上都热闹非凡

13 As I drew in my head, and was turning around,
down the chimney St. Nicholas came with a bound.
我收回思绪,向周围看了看
圣诞老人沿着烟囱下来了
 
14  He was dressed all in fur from his head to his foot, and his clothes were all tarnished with ashes and soot. A bundle of toys he had flung on his back, and

he looked like a peddler just opening his sack.

他全身都穿着毛皮衣服
他那衣服早已失去了光泽,布满了飞尘和油烟
他从身后拿出一打娃娃

 

他像一个小贩,打开着他的包裹

15 His eyes – how they twinkled! His dimples, how merry! His cheeks were like roses, his nose like a cherry! His droll little mouth was drawn up like a bow, and the beard of his chin was as white as the snow.
他的眼睛是那么明亮,他的酒窝是那么甜美
他的脸颊像玫瑰,他的鼻子像樱桃
他那低低的嘴像在鞠躬
他的胡须像雪花一样洁白
 
16  The stump of his pipe he held tight in his teeth, and the smoke – it encircled his head like a wreath.
He had a broad face and a little round belly, that shook when he laughed like a bowl full of jelly. He was chubby and plump, a right jolly old elf, and I laughed when I saw him in spite of myself.
他嘴里叼着一根烟斗
缭缭升起的烟圈给他围上了一个花环
他有一张宽宽的脸和一个圆圆的肚子
当他大笑时,犹如一碗果冻在摇晃
他体态丰满而肥胖,他是一个快乐的老精灵
当我望着他时,我哈哈大笑



 
17 A wink of his eye and a twist of his head soon gave me to know I had nothing to dread. He spoke not a word, but went straight to his work, and filled all the stockings, then turned with a jerk, 他的一个眼神,他的一个摇头
让我知道,没有什么值得我去担忧
他没有说一个字,只是去做他的工作
他装满的所有的长袜,然后拉着车子走了
 
18  and laying his finger aside of his nose, and giving a nod, up the chimney he rose. 摸摸鼻子,点点头,爬上了烟囱
 
19  He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, and away they all flew like the down of a thistle. But I heard him exclaim, ere he drove out of sight, 跳上雪橇,对鹿队伍吹了一声口哨
快乐地离去
但我听到了他的声音
 
20 Merry Christmas to all . . . . . . And to all a good night! 圣诞快乐,晚安!